Bekerja dengan Terjemahan: Kursus Teori dan Praktik - Universitas Cardiff
FutureLearn
Informasi kunci
Lokasi kampus
Bahasa
Bahasa inggris
format studi
Pembelajaran jarak jauh
Durasi
4 minggu
Kecepatan
Paruh waktu
Biaya pendidikan
Minta info
Tenggat waktu aplikasi
Minta info
Tanggal mulai paling awal
Minta info
Beasiswa
Jelajahi peluang beasiswa untuk membantu mendanai studi Anda
pengantar
Kursus ini tidak berjalan sekarang. Kami dapat mengirimi Anda email ketika itu dimulai lagi.
Jelajahi apa artinya berkomunikasi dalam berbagai bahasa dalam berbagai konteks, dan temukan penerjemah batin Anda.
Jelajahi apa artinya berkomunikasi dalam berbagai bahasa.
Penerjemahan adalah salah satu aktivitas manusia yang paling mendasar, memungkinkan kita untuk berinteraksi satu sama lain di dalam dan lintas budaya.
Berdasarkan penelitian dan keahlian para spesialis di Universitas Cardiff dan Universitas Namibia, dalam kursus ini, Anda akan menemukan banyak sekali tip dan pengetahuan praktis tentang sifat terjemahan dalam dunia multibahasa yang semakin meningkat.
Anda akan menjelajahi terjemahan dalam konteks global, dan mengamati terjemahan dalam perawatan kesehatan dan sistem peradilan serta dalam musik, manga, video game, dan romansa sejarah. Anda bahkan dapat menemukan 'penerjemah batin' Anda sendiri dalam prosesnya!
Topik apa yang akan Anda bahas?
- Definisi dan metafora terjemahan
- Varietas terjemahan, misalnya terjemahan fonetik, antarbahasa, dan budaya
- Penerjemah dalam sejarah
- Peran penerjemah
- Etika profesional dan kode etik
- Dimana terjemahan terjadi
- Menulis komisi terjemahan yang sukses
- Sifat kualitas terjemahan
Kapan Anda ingin memulai?
- Tanggal akan diumumkan
Apa yang akan kamu capai
Di akhir kursus, Anda akan dapat:
- Jelajahi berbagai definisi terjemahan dan implikasinya, serta kesalahpahaman umum.
- Berkolaborasi dengan pelajar lain untuk berbagi contoh terjemahan dan interpretasi yang diambil dari kehidupan sehari-hari, dan meletakkannya ke dalam konteks.
- Jelaskan beragam peran penerjemah, juru bahasa, dan lokalisator.
- Renungkan tempat-tempat di mana terjemahan berlangsung dan kaitannya dengan praktik.
- Rancang komisi atau pengarahan untuk penerjemah / juru bahasa, pastikan bahwa semua komponen yang diperlukan tersedia.
- Evaluasi konsepsi yang berbeda tentang "kualitas" dalam terjemahan.
Untuk siapa kursus ini?
Kursus ini untuk siapa saja yang tertarik dengan bahasa dan terjemahan.
Dengan siapa Anda akan belajar?
Loredana Polezzi Saya seorang Profesor Studi Penerjemahan di Sekolah Bahasa Modern di Universitas Cardiff dan anggota proyek penelitian Transnasionalisasi Bahasa Modern, yang didukung oleh AHRC Inggris. | Cristina Marinetti Saya seorang dosen Penerjemahan di Cardiff tempat saya mengadakan MA kami yang sangat populer. Bidang keahlian saya adalah penerjemahan dan seni pertunjukan dan saya telah bekerja sebagai penerjemah di Italia dan Inggris. | Dorota Goluch Saya Dosen Penerjemahan di Universitas Cardiff, di mana saya terlibat dalam pelatihan penerjemahan serta penelitian tentang terjemahan sastra & budaya. Saya juga bekerja sebagai penerjemah dan pelokalan. |
Nelson Mlambo Saya seorang Dosen Sastra dalam Bahasa Inggris, penelitian dan retorika di Universitas Namibia dan anggota tim dari proyek Transnationalising Modern Languages: Global Challenges. | Zannier-Wahengo Aurelie Saya adalah Dosen Senior Bahasa Prancis di Universitas Namibia. Saya telah tinggal di sini selama 15 tahun. Saya memiliki minat yang besar dalam multibahasa, metode pengajaran, dan pengembangan profesional. |
Siapa yang mengembangkan kursus?
Universitas Cardiff
Universitas Cardiff adalah anggota Russell Group dari universitas penelitian intensif terkemuka di Inggris dan termasuk dalam 150 universitas terbaik di dunia dalam QS World University Rankings.
Tentang Sekolah
pertanyaan
Kursus Serupa
Sertifikat Online dalam Terjemahan & Interpretasi Profesional
- Amherst, Amerika Serikat
Gelar Master Resmi dalam Terjemahan Editorial
- Valencia, Spanyol
Magister Terjemahan Institusional
- Alicante, Spanyol